Loading...
Die Kurse der Sommerakademie sind nun buchbar. Wir freuen uns auf Sie!
Charlotte van Wouwe

Charlotte van Wouwe

 

Die in Brüssel lebende Tänzerin und Lehrerin Charlotte Van Wouwe (geb. 1988) hat ihr Leben der Bewegung verschrieben: Nach Ausbildungen in klassischem, zeitgenössischem und Stepptanz widmet sie sich seit 20 Jahren dem Tango. Seit einem Jahrzehnt vermittelt sie einen ganzheitlichen Ansatz für Führen und Folgen, der traditionelle Essenz mit neuen Dynamiken verbindet. Angetrieben von tiefer Musikalität, wird Charlotte von ihren Teilnehmenden für ihre leidenschaftliche Präzision und ihre Fähigkeit geschätzt, starke, transformative Bilder auf der Tanzfläche zu wecken.

Born in 1988 and based in Brussels, Charlotte Van Wouwe embodies a lifetime of movement. Her dance journey began at just three years old, spanning classical ballet, contemporary dance, and tap dance, before she found her ultimate passion in Tango over twenty years ago. Teaching for the past decade, Charlotte approaches tango holistically, seamlessly blending leading and following while bridging traditional roots with contemporary fluid styles. Renowned for her exceptional musicality, her students praise her for a passionate, precise teaching style that uses vivid, strong visual images to transform technical concepts into deep physical sensations.

4 Fragen an Charlotte van Wouwe

WAS BEWEGT DICH IN BEZUG AUF DEINE EIGENE KÜNSTLERISCHE ARBEIT? WHAT MOVES YOU IN RELATION TO YOUR OWN ARTISTIC WORK?

Was mich tief bewegt, ist die unsichtbare Architektur des Tangos: der Raum, in dem Musik, Absicht und zwei Körper aufeinandertreffen. Ich bin fasziniert von Kontrasten – wie sich ein Tanz augenblicklich von explosiver Energie in atemlose Stille verwandeln kann. Meine künstlerische Arbeit wird von der Suche nach absoluter Präsenz angetrieben; sie verwandelt eine körperliche Technik in eine emotionale, geteilte Realität, die sich echt, ehrlich und lebendig anfühlt.

What moves me deeply is the invisible architecture of tango: the space where music, intent, and two bodies collide. I am fascinated by contrast—how a dance can shift instantly from explosive energy to a breathless silence. My artistic work is driven by the search for absolute presence, turning a physical technique into an emotional, shared reality that feels raw, honest, and alive.

WAS MÖCHTEST DU BEWEGEN? IN BEZUG AUF DIE KÜNSTLERISCHE VERMITTLUNG. WHAT WOULD YOU LIKE TO CHANGE? IN RELATION TO ARTISTIC MEDIATION.

Ich möchte Menschen weg von starren Choreografien und hin zu kreativer Autonomie bewegen. In meiner Vermittlung möchte ich den Fokus von dem "Welche Schritte man macht", darauf verlagern, wie man ihnen Leben einhaucht. Ich möchte Tänzerinnen und Tänzer dazu ermutigen, sich auf das Unbekannte einzulassen, die Nuancen des Orchesters zu hören und zu erkennen, dass Technik kein Käfig ist, sondern der Schlüssel zu völliger Ausdrucksfreiheit.

I want to move people away from rigid choreography and toward creative autonomy. In my teaching, I aim to shift the focus from "what steps to execute" to how to breathe life into them. I want to challenge dancers to embrace the unknown, to listen to the nuances of the orchestra, and to realize that technique is not a cage, but the key to total expressive freedom.

WIE BIST DU „IN DER WELT“ ZU HAUSE? HOW ARE YOU AT HOME ‘IN THE WORLD’?

Ich fühle mich überall dort zu Hause, wo es eine gemeinsame Umarmung und eine Melodie gibt. Der Tango ist eine universelle Sprache, die Grenzen überschreitet, und durch ihn wird die Tanzfläche zu meiner Heimat, egal in welchem Land. Ich finde meinen Halt in der weltweiten Gemeinschaft von Menschen, die durch Bewegung nach Verbindung, Verletzlichkeit und Schönheit suchen.

I feel at home wherever there is a shared embrace and a melody playing. Tango is a universal language that transcends borders, and through it, the dance floor becomes my home, no matter the country. I find my grounding in the global community of people who seek connection, vulnerability, and beauty through movement.

WIE BEGEGNEST DU DEINEN TEILNEHMENDEN? WIE „UNTERRICHTEST“ DU? HOW DO YOU MEET YOUR PARTICIPANTS? HOW DO YOU ‘TEACH’?

Ich begegne meinen Teilnehmenden als Mitforschende – mit tiefer Empathie, Neugier und Klarheit. Ich „unterrichte“ nicht einfach aus der Distanz, sondern leite aus dem Erleben heraus. Meine Pädagogik verbindet präzise Technik mit spielerischem Experimentieren. Ich schaffe einen geschützten, herzlichen Raum, in dem Fehler als wichtige Wendepunkte willkommen sind und in dem jeder Tänzer und jede Tänzerin ermutigt wird, die eigene, einzigartige Stimme in der Umarmung zu finden.

I meet my participants as fellow explorer, with deep empathy, curiosity, and clarity. I don’t just "teach" from a distance; I guide from within the experience. My pedagogy balances rigorous technique with playful experimentation. I create a safe, warm space where mistakes are welcomed as essential turning points, and where every dancer is encouraged to find their own unique voice in the embrace.